|
By Ludwig Schnauder,
Universitaet Wien
Victory:
The Play and Reviews, edited by Richard J. Hand. Conrad
Studies series. Amsterdam: Rodopi, 2009 xi + 219 pp. + 20 ill. €
50 / US$ 70
The book under review is the fourth volume
in Rodopi's Conrad Studies Series overseen by Allan H. Simmons and
J. H. Stape. The present volume, edited and introduced by Richard
J. Hand, not only includes the play-text of Victory but also the
annotated contemporary reviews, the censor’s report, reproductions
of the programme and production photographs.
The volume reflects the growing interest in
Conrad’s plays and their revaluation both in the context of
the writer’s oeuvre and the early twentieth-century literary
and theatrical scene. One of the pioneers in this new field of Conrad
Studies is Richard J. Hand, whose groundbreaking study The Theatre
of Joseph Conrad appeared in 2005 and who has since also edited,
together with Katherine Isobel Baxter, the collection of essays
Joseph Conrad and the Performing Arts (2009). It would therefore
be hard to find a scholar better suited to introduce and edit Conrad’s
or, rather, Basil Macdonald Hastings’ Victory.
Hand’s introduction – which is
developed from the respective chapter in his earlier study –
is concise but wide-ranging, exploring Victory, the play, from multiple-perspectives.
He takes his starting-point from Conrad’s rather ambiguous
and fraught relationship to the theatre.
Even though Conrad made numerous disparaging
remarks about the theatre, he was nevertheless drawn towards it
on several occasions during his life. In 1902, for instance, he
turned his short story “To-morrow” into the play One
Day More, and in 1920 he not only adapted The Secret Agent
and “Because of the Dollars” (as Laughing Anne)
for the stage but also wrote the screenplay Gaspar the Strong
Man. What Hand calls Conrad’s “dramatic year,”
1920, might indeed have been triggered by the popular success of
Victory, which premiered at the Globe Theatre on 26 March
1919 and ran for 89 performances until 6 June 1919.
Victory, of course, is not a self-adaptation
but “was done” by the minor playwright and RAF officer,
Basil Macdonald Hastings. As the extensive correspondence between
the two writers shows, Conrad took an active interest in the process
of adaptation, even though he was adamant that the prospective play
should not be regarded or advertised as a collaboration.
In retrospect, Conrad’s decision proved
felicitous as all the adverse criticism of the play – which
stands in contrast to its popular success – was directed at
Macdonald Hastings and not the famous writer, whose novel was invariably
regarded as far superior to the adaptation. In his 1927 memoir Macdonald
Hastings felt called upon to set the record straight on working
with Conrad and claimed that the most controversial change he had
introduced – the happy ending – was suggested by Conrad
himself, an assertion that, as Hand points out, is supported by
Conrad’s letters.
Although the new ending befits the conventions
of the kind of popular melodrama the adaptation also adheres to
in many other respects, it was picked out by the critics as particularly
offensive. After all, the play’s ending seems to turn the
novel’s sombre message its head. Whereas in the original Davidson
reports that Heyst’s last words to him were “woe to
the man whose heart has not learned while young to hope, to love
– and to put its trust in life,” the adaptation is concluded
by Lena’s triumphant words to her lover that he has now “learnt
before too late to hope, to love, and put his trust in life!”
Lena’s victory and Heyst’s “learning
process” are achieved at the expense of knifing two men and
shooting a third.
As the reviewer of the Evening Standard pointed
out the play’s moral thus “distinctly advocates the
advisability of finding someone to kill.” Richard Hand adds
that the “happy ever after” conclusion makes “the
play seem like a work of triumphalist jingoism and imperial masculinity
in a post-war world.” Indeed, it appears that the union between
the play’s “clean young Englishman” (Daily
Express, 27 March 1919), Stephen (!) Heyst, and the pure and
innocent English girl, Lena, is founded upon the exclusion of “the
Other”: the filthy, sensual German Schomberg, the misogynist
and possible homosexual Mr. Jones, the Cockney “cat-man”
Ricardo, the “monkey-man” Pedro, and the mysterious
and clownish “Chink” Wang.
The problematic stereotyping of characters
already found in the novel is even more pronounced in the play and,
as the fascinating performance stills included in the review-section
show, the characterisations in the stage directions were almost
literally taken up by costume and make-up designers. Most astonishing
is the portrayal of Pedro (Lester Gard), who looks like a forerunner
of the inhabitants of the Planet of the Apes.
In his introduction Hand also throws a thought-provoking
light on Mr Jones’s possible homosexuality. Both in the novel
and the play Jones’s sexual orientation can only be inferred
but, as Hand convincingly shows, certain dialogue passages in the
adaptation bring this orientation more to the surface. It is also
remarkable that Jones and Ricardo’s motive to come to the
island is not just the prospect of Heyst’s “swag”
but an interest in getting to know the two people on the island.
Ricardo has already seen Lena in Schomberg’s
hotel and lusts after her and Jones, who does not yet know of Lena’s
existence, expects to find a kindred soul in the man who has, like
him, “given the world the chuck.” There seems to be
a possible double entendre when Jones, after his arrival on Samburan,
asks Heyst to give him his arm and remarks, “You and I, Mr
Heyst, have much more in common than you think.” That the
play should more openly hint at a sexual subtext than the novel
is somewhat paradoxical given the existence of theatre censorship
but in the censor’s report, also included in the volume, Mr
Jones is merely referred to as “a weird, half-mad, masterful
creature with an hysterical hatred of women.”
The critics, too, seem to have understood
Jones in a similar manner as someone who has been turned into a
misogynist due to an “unhappy early love-affair” (Stage
3 April 1919). That the censor missed a homosexual undercurrent
in Victory is perhaps less surprising than his condoning of other
aspects of the play such as the very explicit lusting after Lena
on the part of Schomberg and Ricardo, which culminates in the latter’s
attempted rape in Act 2, and his fetishizing of Lena’s foot
in Act 3, Scene 2; furthermore there is the veritable bloodbath
that concludes the play during which Lena cold-bloodedly knifes
Ricardo. The censor’s slightly helpless verdict is that “The
whole thing is grim and weird” and that it is “a good,
strong Play of rather a lurid sort.”
In his introduction, Hand also places the play
within the context of the contemporary theatrical scene. He argues
that generically the play puts itself squarely within the traditions
of nineteenth-century melodrama and therefore might appear somewhat
antediluvian. This impression was further emphasized by the production’s
function as a star vehicle for the actress and manager of the Globe,
Marie Löhr, who played Lena. The production stills in the review
section illustrate Marie Löhr’s attempts at styling herself
as a grand dramatic actress in the tradition of Eleonora Duse and
Sarah Bernhardt, who, however, by 1919, increasingly belonged to
a bygone era. Although Hand points out that some features of Victory
might also be interpreted as addressing experimental art forms,
there can be no doubt that, in general, the play, in its dramatic
structure, plot, and character portrayal is backward-looking and
old-fashioned, flying in the face of those writers and critics who
wished for a “Literary Theatre.”
The merits of the present volume lie in Richard
Hand’s engaging introduction and in making not only Victory
but also a great wealth of additional contemporary material available
to the increasing number of scholars working on Conrad’s plays
and on the writer’s contemporary reception.
© 2010 Ludwig Schnauder
|
|